限時特價:360元[10折](原價:360元)
最后更新時間:2019-07-25
累計瀏覽次數(shù):100+
北京外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)筆譯綜合(英漢互譯)考博必做習(xí)題匯編:在考博的復(fù)習(xí)過程中,知識點(diǎn)復(fù)習(xí)的再好,最終的考試還是要做題的。每個考博人都是歷經(jīng)各種考試的過來人了,都非常明白一個道理:只要是考試,不經(jīng)過做題是很難考出好成績的,考博當(dāng)然也一樣。專業(yè)課基礎(chǔ)知識復(fù)習(xí)固然重要,但是如果只注重北京外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)筆譯綜合(英漢互譯)基礎(chǔ)知識的復(fù)習(xí),而不去通過做題去鞏固復(fù)習(xí)成果,不通過做題去測試自己的復(fù)習(xí)效果,這樣最后進(jìn)了考博的考場是很難獲得高分的,甚至可以說只復(fù)習(xí)考博大綱要求的知識點(diǎn)而不做習(xí)題根本不可能考博成績得高分,每年都有考生基礎(chǔ)知識復(fù)習(xí)的很好,進(jìn)考場之前信心滿滿的,最后的成績卻不甚理想。北京外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)筆譯綜合(英漢互譯)考博必做習(xí)題匯編嚴(yán)格按照考博真題和考點(diǎn)范圍編寫,最主要的來源是北京外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)本身就有很多復(fù)習(xí)題、題庫,這些復(fù)習(xí)題、題庫都是由北京外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)的筆譯綜合(英漢互譯)所涉及到的科目的學(xué)科帶頭人編寫的,而學(xué)科帶頭人自然就是北京外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)學(xué)術(shù)最權(quán)威的,也就是最核心的導(dǎo)師,最核心的命題人。北京外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)筆譯綜合(英漢互譯)考博必做習(xí)題匯編的來源還有研究生階段的復(fù)習(xí)題、期末復(fù)習(xí)題、研究生上課的重點(diǎn)習(xí)題等等。北京外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)筆譯綜合(英漢互譯)考博真題的原型基本都來源于這份北京外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)筆譯綜合(英漢互譯)考博必做習(xí)題匯編。大家可以通過北京外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)筆譯綜合(英漢互譯)考博復(fù)習(xí)導(dǎo)師題庫來加深對筆譯綜合(英漢互譯)知識點(diǎn)的鞏固、加深對知識點(diǎn)的理解和記憶,形成正確的答題思路和技巧,同時在做題的過程中,從不同的角度來完善對概念和規(guī)律的理解和內(nèi)化。北京外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)筆譯綜合(英漢互譯)考博必做習(xí)題匯編每年大約更新調(diào)整10%的題目,舊版本在很多大學(xué)校內(nèi)的考試書店里可能會有出售,如果您有北京外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)筆譯綜合(英漢互譯)考博必做習(xí)題匯編最近一兩年的版本,在資金充裕的情況下最好購買最新版本。價格:360元。
投訴提示:文登教育是1997年成立的老字號考研行業(yè)品牌,“考生至上,服務(wù)至上!”是我們一貫的宗旨,如果您在售前咨詢或者售后咨詢的過程中遇到客服人員服務(wù)態(tài)度不好或者責(zé)任心不強(qiáng),請發(fā)郵件到kaoyantousu@qq.com,2小時內(nèi)必會得到滿意的答復(fù)。
招生年份:2020 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學(xué)專業(yè)招生人數(shù): 未公布 | 專業(yè)代碼 : 0502Z2 |
研究方向 | 0502Z2翻譯學(xué) 01翻譯理論/翻譯史和翻譯教學(xué)研究 02翻譯研究(口、筆譯) 03社會翻譯學(xué)/中西譯論/翻譯批評 04翻譯研究 更多研究方向 | ||
考試科目 | 二外(俄語、法語、德語、日語、西班牙語任選一種) 01-02方向:翻譯研究基礎(chǔ)(理論部分包括口、筆譯兩類,由考生任選) 03方向:翻譯理論與英漢互譯 04方向:翻譯研究 更多考試科目 | ||
參考書目、參考教材 | 更多參考書目、參考教材 | ||
復(fù)試科目、復(fù)試參考書 | 更多復(fù)試科目、復(fù)試參考書 |
導(dǎo)師信息 | 馬會娟 任文 張威 王洪濤 張威 王克非 (合作指導(dǎo)博士生) 更多導(dǎo)師信息 | ||
歷年分?jǐn)?shù)線 | 北京外國語大學(xué)翻譯學(xué) 專業(yè)考博錄取分?jǐn)?shù)線也是考博人應(yīng)該非常關(guān)注的又一個重要的數(shù)據(jù)信息,... 更多分?jǐn)?shù)線信息 | ||
錄取比例 | 北京外國語大學(xué)英語學(xué)院翻譯學(xué)專業(yè)考博錄取比例代表著你有多大的概率或者可能性考博成功,... 更多錄取比例信息 | ||
難度系數(shù) | 北京外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)考博難度取決于很多因素,比如考博錄取分?jǐn)?shù)線、專業(yè)排名、學(xué)校排名,... 更多難度系數(shù)信息 | ||
研究生聯(lián)系方式 | 對于跨??鐚I(yè)的考生來說,考博信息資源還是比較匱乏的,如果能聯(lián)系到一個北京外國語大學(xué)英語學(xué)院... 更多研究生聯(lián)系方式信息 |
招生年份:2016 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學(xué)專業(yè)招生人數(shù): 未公布 | 專業(yè)代碼 : 502 |
研究方向 | 1.翻譯學(xué) 101.翻譯理論與翻譯教學(xué)研究 更多研究方向 | ||
考試科目 | 二外(俄語、法語、德語、日語、西班牙語任選一種) 科目一:翻譯研究基礎(chǔ) 科目二:翻譯學(xué)理論研究 更多考試科目 | ||
參考書目、參考教材 |
101研究領(lǐng)域: 1、MUNDAY, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge. 2、Gentzler, Edwin. 1993. Contemporary Translation Theories. London: Routledge. 3、Pym, Anthony. 2010. Exploring Translation Theories. London & New York: Routledge. 4、Colina, Sonia. 2003. Translation Teaching from Research to the Classroom. Toronto: McGraw Hill. 5、Hatim, Basil. 2005. Teaching and Researching Translation. Beijing:FLTRP. 6、陳福康:《中國譯學(xué)理論史稿》(修訂本),上海:外語教育出版社,2000年。 7、馬會娟、苗菊:《當(dāng)代西方翻譯理論選讀》,外語教學(xué)與研究出版社,2009年。 8、泛讀書目:外研社、外教社翻譯研究文庫、John Benjamins Publishing Company出版的翻譯系列叢書;《中國翻譯》和外語類核心期刊發(fā)表的與翻譯研究相關(guān)的文章。 更多參考書目、參考教材 |
||
復(fù)試科目、復(fù)試參考書 | 更多復(fù)試科目、復(fù)試參考書 |
招生年份:2015 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學(xué)專業(yè)招生人數(shù): 1 | 專業(yè)代碼 : 502 |
研究方向 | 方向: 1.翻譯學(xué) 研究領(lǐng)域 101 翻譯理論與翻譯教學(xué)研究 更多研究方向 | ||
考試科目 | 101方向: 二外(俄語,德語,法語,日語,西班牙語任選一種) 翻譯研究基礎(chǔ) 翻譯學(xué)理論研究 更多考試科目 | ||
參考書目、參考教材 |
翻譯學(xué)(英語學(xué)院馬會娟教授): 1 、 MUNDAY, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge. 2、Gentzler, Edwin. 1993. Contemporary Translation Theories. London: Routledge. 3、Pym, Anthony. 2010. Exploring Translation Theories. London & New York:Routledge. 4、Colina, Sonia. 2003. Translation Teaching from Research to the Classroom.Toronto: McGraw Hill. 5、Hatim, Basil. 2005. Teaching and Researching Translation. Beijing:FLTRP. 6、陳福康. 2000.《中國譯學(xué)理論史稿》(修訂本),上海:外語教育出版社。 7、馬會娟 苗菊. 2009.《當(dāng)代西方翻譯理論選讀》,外語教學(xué)與研究出版社。 8、泛讀書目:外研社、外教社翻譯研究文庫、John Benjamins Publishing Company出版的翻譯系列叢書;《中國翻譯》和外語類核心期刊發(fā)表的與翻譯研究相關(guān)的文章。 更多參考書目、參考教材 |
||
復(fù)試科目、復(fù)試參考書 | 備注:101方向招1-2人。 更多復(fù)試科目、復(fù)試參考書 |
招生年份:2014 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學(xué)專業(yè)招生人數(shù): 未公布 | 專業(yè)代碼 : 502 |
研究方向 | 3.翻譯學(xué) 301 翻譯理論與翻譯教學(xué)研究 更多研究方向 | ||
考試科目 | 301方向: 二外(俄語,德語,法語,日語,西班牙語任選一種) 翻譯研究基礎(chǔ) 翻譯學(xué)理論研究 更多考試科目 | ||
參考書目、參考教材 |
翻譯學(xué)(英語學(xué)院馬會娟教授): 1 、 MUNDAY, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge. 2、Gentzler, Edwin. 1993. Contemporary Translation Theories. London: Routledge. 3、Pym, Anthony. 2010. Exploring Translation Theories. London & New York: Routledge. 4、Colina, Sonia. 2003. Translation Teaching from Research to the Classroom. Toronto: McGraw Hill. 5、Hatim, Basil. 2005. Teaching and Researching Translation. Beijing:FLTRP. 6、陳福康. 2000.《中國譯學(xué)理論史稿》(修訂本),上海:外語教育出版社。 7、馬會娟 苗菊. 2009.《當(dāng)代西方翻譯理論選讀》,外語教學(xué)與研究出版社。 8、泛讀書目:外研社、外教社翻譯研究文庫、John Benjamins Publishing Company 出版的翻譯系列叢書;《中國翻譯》和外語類核心期刊發(fā)表的與翻譯研究相關(guān)的 文章。 更多參考書目、參考教材 |
||
復(fù)試科目、復(fù)試參考書 |
復(fù)試(面試):3 月 16 日下午。2014 年 3 月初在研究生院網(wǎng)站公布具體時間、 地點(diǎn)安排。個別院系、導(dǎo)師需擇期復(fù)試者,筆試之后另行通知復(fù)試安排 更多復(fù)試科目、復(fù)試參考書 |
招生年份:2013 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學(xué)專業(yè)招生人數(shù): 未公布 | 專業(yè)代碼 : 50222 |
研究方向 | 翻譯理論與翻譯教學(xué)研究 更多研究方向 | ||
考試科目 | 二外(俄語、法語、德語、日語、西班牙 語任選一種) 專業(yè)科目一:筆譯綜合(英漢互譯) 更多考試科目 | ||
參考書目、參考教材 |
1 、MUNDAY, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge .2001. 2 、Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories. London: Routledge. 1993. 3 、Anthony, Pym. Exploring Translation Theories. London & New York: Routledge. 2010. 4 、Schäffner, ChristinaandBeverly Adab (Eds). Developing Translation Competence.Amsterdam:JohnBenjamins. 2000. 5 、Hatim, Basil. Teaching and ResearchingTranslation.Beijing:FLTRP. 2005. 6 、陳??担骸吨袊g學(xué)理論史稿》(修訂本),上海:外語教育出版社,2000年。 7、馬會娟,苗菊:《當(dāng)代西方翻譯理論選讀》,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009年。 更多參考書目、參考教材 |
||
復(fù)試科目、復(fù)試參考書 |
復(fù)試(面試):3 月17日下午。2013年3 月初在研究生院網(wǎng)站公布具體時間、 地點(diǎn)安排)。個別院系、導(dǎo)師需擇期復(fù)試者,筆試之后另行通知復(fù)試安排。 更多復(fù)試科目、復(fù)試參考書 |
招生年份:2012 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學(xué)專業(yè)招生人數(shù): 1 | 專業(yè)代碼 : 50222 |
研究方向 | 04翻譯學(xué)(001英語學(xué)院) 更多研究方向 | ||
考試科目 | 二外(俄語、法語、德語、日語、西班牙語任選一種) 筆譯綜合(英漢互譯) 翻譯學(xué)理論研究 更多考試科目 | ||
參考書目、參考教材 |
1、MUNDAY, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge .2001. 2、Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories. London: Routledge. 1993. 3、Anthony, Pym. Exploring Translation Theories. London & New York: Routledge. 2010. 4、Schäffner, Christina and Beverly Adab (Eds). Developing Translation Competence. Amsterdam: John Benjamins. 2000. 5、Hatim, Basil. Teaching and Researching Translation. Beijing:FLTRP. 2005. 6、陳福康:《中國譯學(xué)理論史稿》(修訂本),上海:外語教育出版社,2000年。 7、馬會娟,苗菊:《當(dāng)代西方翻譯理論選讀》,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009年。 更多參考書目、參考教材 |
||
復(fù)試科目、復(fù)試參考書 | 更多復(fù)試科目、復(fù)試參考書 |
手機(jī)登錄/注冊 | |
---|---|