文登教育(文登考研)-永遠做值得您信賴的考研品牌機構!

上海外國語大學翻譯學專業(yè)考研復試高分秘籍(復試必背重點+復試題庫)(活動限時特價)(淘寶店:學姐本校直發(fā)甄選店)

價格 ¥ 798
-
累計評論
-
交易成功
限時活動價 ¥399(5折)
發(fā)貨地:上海-上海外國語大學
快遞費:免運費 17:00前下單當天發(fā)貨

歡迎加上海外國語大學高級翻譯學院翻譯學 考研咨詢QQ:800179089

承諾 7天無理由 真實承諾 更新免費補寄 購物零風險

 

上海外國語大學翻譯學專業(yè)考研復試高分研究生輔導團隊

帶您一起實現(xiàn)上海外國語大學考研夢



建議購買資料優(yōu)先通過與我們合作的淘寶店鋪購買:學姐本校直發(fā)甄選店,資料詳情以淘寶客服介紹為準。此淘寶店鋪由在校研究生創(chuàng)建,與本站是合作關系,所有商品均由本校直發(fā),七天無理由退貨。


如需咨詢資料詳情和報考答疑,歡迎加上海外國語大學翻譯學專業(yè)考研咨詢客服QQ:800179089。QQ可能經常無人在線,建議優(yōu)先通過與我們合作的淘寶店鋪購買:學姐本校直發(fā)甄選店  進行咨詢和購買。




一、我們認真負責的向每一位尊敬的考生承諾:

我們是真實的上海外國語大學翻譯學專業(yè)高分研究生輔導團隊,團隊成員都是2019屆考研的專業(yè)前幾名,資料由上海外國語大學翻譯學專業(yè)的研究生從上海外國語大學直接發(fā)貨。資料真實、權威、全面、可靠,別的家有的資料我們全都有,2019屆高分研究生學姐學長的智慧、經驗和心血的結晶。目前負責上海外國語大學翻譯學專業(yè)資料的研究生團隊多數也是考研時買了我們的資料,被錄取后加入我們的團隊。我們的資料最大的特點是能最真實的體現(xiàn)上海外國語大學翻譯學專業(yè)復試的重點。

二、售后保障:

建議您挑選購買三家支持7天無條件退換貨的資料,留下自己認為最可靠的一份資料,把其他2份退掉。老字號品牌,服務有保障,收貨后對資料不滿意,無條件支持退款。

 三、怎么辨別資料真假好壞(一定要看):

1.否是本校直接發(fā)貨。2.是否可以來學校自取。3.是否支持七天無條件退換貨,如果不支持必然是假的,而且維權困難。以上三點缺一不可。

資料詳情

上海外國語大學翻譯學專業(yè)復試高分秘籍包括三部分:

第一部分:上海外國語大學翻譯學專業(yè)考研復試內部題庫。上海外國語大學翻譯學專業(yè)考研復試內部題庫是復試高分秘籍的核心部分,通過往屆上海外國語大學翻譯學專業(yè)高分研究生的經驗與分析,考研復試的考點均來源于導師的習題和題庫,然后適度的變形或修改,上海外國語大學翻譯學專業(yè)歷年復試的內容在這份復試內部題庫中均能找到原型。上海外國語大學翻譯學專業(yè)研究生每年都針對復試相關科目把導師出過的所有習題匯總在一起,并整理出了詳細答案解析,更新并整理成最新的上海外國語大學翻譯學專業(yè)復試內部題庫。價格:399元。

第二部分:上海外國語大學翻譯學專業(yè)復試重點精編:復試重點精編由上海外國語大學翻譯學專業(yè)的多名高分研究生根據上海外國語大學翻譯學專業(yè)的考研復試重點、考研復試真題、考研復試大綱、導師的重點講義、考研復試考點及范圍編寫而成。復試復習精編內容詳細,重要內容進行重點分析講解,全面涵蓋復試的重點難點考點。復試重點精編是備戰(zhàn)復試基礎知識復習或全面復習的必備資料。價格:399元

第三部分:附贈:上海外國語大學翻譯學專業(yè)復試英語、復試信息、復試注意事項、復試流程、復試面試技巧等內容。


如需咨詢資料詳情和報考答疑,歡迎加上海外國語大學翻譯學專業(yè)考研咨詢客服QQ:800179089。


上海外國語大學翻譯學專業(yè)考研復試復習高分秘籍必能助您復試取得優(yōu)異成績。預祝參加上海外國語大學翻譯學專業(yè)2020屆考研復試的考生順利上岸!


建議購買資料優(yōu)先通過與我們合作的淘寶店鋪購買:學姐本校直發(fā)甄選店,資料詳情以淘寶客服介紹為準。此淘寶店鋪由在校研究生創(chuàng)建,與本站是合作關系,所有商品均由本校直發(fā),七天無理由退貨。


如需咨詢資料詳情和報考答疑,歡迎加上海外國語大學翻譯學專業(yè)考研咨詢客服QQ:800179089。QQ可能經常無人在線,建議優(yōu)先通過與我們合作的淘寶店鋪購買:學姐本校直發(fā)甄選店  進行咨詢和購買。




上海外國語大學翻譯學專業(yè)2022年考研招生簡章招生目錄
招生年份:2022 本院系招生人數: 未公布 翻譯學專業(yè)招生人數: 11 專業(yè)代碼 : 0502Z1

研究方向

0502Z1 翻譯學 (全日制學習)  1.口譯研究   2.筆譯研究   3.譯學理論研究   擬招 11 人(含推免生) 更多研究方向

考試科目

① 101 思想政治理論   ② 外國語(202 俄語、203 日語、240 法語、241 德語、242 西班牙語、243 阿拉伯語、244 意大利語、245 葡萄牙語、246 朝鮮語)任選一門   ③ 641 翻譯實踐   ④ 841 翻譯綜合 更多考試科目信息

初試
參考書目

外國語考試范圍說明見招生簡章總章??荚噧热莘秶f明:
一、口譯研究:
要求學生有堅實的母語和一門工作外語的雙語基礎和熟練運用雙語的交際能力,了解和掌握一定的口譯專業(yè)技巧,初步知曉口譯發(fā)展和研究以及與口譯相關的理論知識,同時對當代口譯理論與研究有一定的了解,并有興趣從事口譯科研工作。
二、筆譯研究:
要求學生有堅實的母語和一門工作外語的雙語基礎和熟練運用雙語的交際能力,了解和掌握一定的筆譯技巧,初步知曉筆譯發(fā)展和研究以及與筆譯相關的理論知識,同時對當代筆譯理論與研究有一定的了解,并有興趣從事筆譯科研工作。
三、譯學理論研究:
要求學生有堅實的母語和一門工作外語的雙語基礎和熟練運用雙語的交際能力,具有一定的譯學理論基礎,初步了解翻譯發(fā)展史和研究方法,知曉國內外翻譯發(fā)展中的大事件和翻譯史等方面的基礎知識,并有興趣從事翻譯理論和翻譯史方面的科研工作。
更多初試參考書目信息

復試科目

復試筆試科目名稱:
翻譯學綜合能力測試

一、口譯研究:
復試參考書目:
1.《口譯教學指南》塞萊斯科維奇等著閆素偉等譯,中國出版集團中國對外翻譯出版公司;
2.《會議口譯解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社;
3.《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社;
4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。二、筆譯研究:
復試參考書目:
1.《筆譯訓練指南》吉爾著劉和平等譯,中國出版集團中國對外翻譯出版公司;
2.《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外語教育出版社;
3.《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社;
4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。
三、譯學理論研究:
復試參考書目:
1.《譯介學導論》,謝天振著,北京大學出版社,2007 年版;
2.《當代國外翻譯理論導讀》,謝天振等著,南開大學出版社,2008 年版;
3.《中西翻譯簡史》,謝天振等著,外語教學與研究出版社,2009 年版;
4.《中國翻譯研究(1949-2009)》,許鈞、穆雷(主編),上海外語教育出版社,2009 年版;
5.《翻譯學導論:理論與實踐》,杰里米·芒迪,李德鳳等譯,商務印書館,2007 年版;
6.《東方翻譯》,東方翻譯雜志社。
更多復試科目信息

同等學力
加試科目

同等學力考生需在國家一級中文核心學術期刊(CSSCI)上發(fā)表兩篇及以上與報考專業(yè)相近或相關的學術論文。(同等學力考生指高職高專畢業(yè)生或本科結業(yè)生,本科畢業(yè)生或應屆本科生不屬于同等學力,正常報考即可,無以上要求。) 更多同等學力加試科目

題型結構

更多題型結構

資料說明

更多資料說明

復試
分數線

      上海外國語大學翻譯學專業(yè)考研復試分數線對考研人來說是非常重要的信息,考研復試分數線就決定了考多少分才能有機會進復試的一個最低標準。如果上海外國語大學翻譯學專業(yè)考研復試分數線過高的話,那么對于基礎相對較差的考生肯定就會有一定的難度,而如果上海外國語大學翻譯學專業(yè)考研復試分數線較低的話就會比較容易。當然復試分數線也受試題難度等影響,也不能完全根據分數線來判斷考研難易程度。我們提供的復試分數線可能來源于大學名研究生院網站,也可能由上海外國語大學翻譯學專業(yè)的研究生提供,不代表學校官方數據,可能有誤差,供考生參考,如有誤差本站不承擔相應責任。

>>更多分數線信息

錄取比例

      上海外國語大學翻譯學專業(yè)考研錄取比例代表著你有多大的概率或者可能性考研成功,這是每個考研人都十分關注的非?,F(xiàn)實的一個問題。上海外國語大學翻譯學專業(yè)考研報錄比,顧名思義,是報考人數與錄取人數的比例關系。上海外國語大學翻譯學專業(yè)研究生歷年錄取比例以及歷年報錄比的對每個考生都非常重要。知道了上海外國語大學翻譯學專業(yè)研究生錄取比例,就可以做到心中有數,在起跑線上就已經處于領先地位了。我們提供的報錄比可能來源于大學名研究生院網站,也可能由上海外國語大學翻譯學專業(yè)的研究生提供,不代表學校官方數據,可能有誤差,供考生參考,如有誤差本站不承擔相應責任

>>更多錄取信息

難度系數

      上海外國語大學翻譯學專業(yè)考研難度系數是經過多屆(一般3屆以上)大量的報考上海外國語大學翻譯學專業(yè)研究生的考生根據專業(yè)課的難度、分數線、報錄比等多種因素分析出來的參考數據,最高為10(代表非常難考,代表強手多,競爭大,需要足夠的重視和付出,考研復習時間建議一年以上),最低為3(代表競爭不大,報考人數少,正常情況下好好復習半年左右就有比較大的成功率)。難度系數僅供考生參考,不代表學校官方數據,不對數據承擔相應的責任。

>>更多難度分析

導師信息

 >>更多導師信息

研究方向
詳情

上海外國語大學翻譯學以上招生信息(招生目錄、考試科目、參考書、復試信息)均來源于上海外國語大學研究生院,權威可靠。導師信息、歷年分數線、招生錄取比例、難度分析有些來源于在校的研究生,信息比較準確,但是可能存在一定的誤差,僅供大家參考。
上海外國語大學翻譯學專業(yè)2021年考研招生簡章招生目錄
招生年份:2021 本院系招生人數: 未公布 翻譯學專業(yè)招生人數: 11 專業(yè)代碼 : 0502Z1

研究方向

0502Z1 翻譯學   (全日制學習)   1.口譯研究   2.筆譯研究   3.譯學理論研究   備注:擬招 11 人   (含推免生,推免錄取一般不超過總人數的 70%) 更多研究方向

考試科目

① 101 思想政治理論   ② 外國語(202 俄語、203 日語、240 法語、241 德語、242 西班牙語、243 阿拉伯語、244 意大利語、245 葡萄牙語、246 朝鮮語)任選一門   ③ 641 翻譯實踐   ④ 841 翻譯綜合 更多考試科目信息

初試
參考書目

更多初試參考書目信息

復試科目

復試:
筆試科目名稱:翻譯學綜合能力測試
復試參考書目:
一、口譯研究:
1.《口譯教學指南》塞萊斯科維奇等著閆素偉等譯,中國出版集團中國對外翻譯出版公司;
2.《會議口譯解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社;
3.《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社;
4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。二、筆譯研究:
1.《筆譯訓練指南》吉爾著劉和平等譯,中國出版集團中國對外翻譯出版公司;
2.《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外語教育出版社;
3.《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社;
4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。
三、譯學理論研究:
1.《譯介學導論》,謝天振著,北京大學出版社,2007 年版;
2.《當代國外翻譯理論導讀》,謝天振等著,南開大學出版社,2008 年版;
3.《中西翻譯簡史》,謝天振等著,外語教學與研究出版社,2009 年版;
4.《中國翻譯研究(1949-2009)》,許鈞、穆雷(主編),上海外語教育出版社,2009 年版;
5.《翻譯學導論:理論與實踐》,杰里米·芒迪,李德鳳等譯,商務印書館,2007 年版;
6.《東方翻譯》,東方翻譯雜志社。
更多復試科目信息

同等學力
加試科目

同等學力考生需在國家一級中文核心學術期刊(CSSCI)上發(fā)表兩篇及以上與報 考專業(yè)相近或相關的學術論文。(同等學力考生指高職高專畢業(yè)生或本科結業(yè)生,本科畢業(yè)生或應屆本科生不屬于同等學力,正常報考即可,無以上要求。) 更多同等學力加試科目

題型結構

更多題型結構

資料說明

更多資料說明
上海外國語大學翻譯學專業(yè)2020年考研招生簡章招生目錄
招生年份:2020 本院系招生人數: 未公布 翻譯學專業(yè)招生人數: 11 專業(yè)代碼 : 0502Z1

研究方向

0502Z1翻譯學(全日制學習)  1.口譯研究  2.筆譯研究  3.譯學理論研究  擬招 11 人  (含推免生,推免錄取一般不超過總人數的 70%) 更多研究方向

考試科目

初試:  ① 101 思想政治理論  ②第二外國語(251 俄語二外、252 法語二外、253 德語二外、254 日語二外、255 西語二外、256 阿語二外、257 意語二外、258 葡語二外、259 朝語二外)任選一門  ③641 翻譯綜合  ④ 841 翻譯實踐(英漢互譯)    更多考試科目信息

初試
參考書目

一、口譯研究:
要求學生有堅實的母語和一門工作外語的雙語基礎和熟練運用雙語的交際能力,了解和掌握一定的口譯專業(yè)技巧,初步知曉口譯發(fā)展和研究以及與口譯相關的理論知識,同時對當代口譯理論與研究有一定的了解,并有興趣從事口譯科研工作。
復試參考書目:
1.《口譯教學指南》塞萊斯科維奇等著閆素偉等譯中國出版集團中國對外翻譯出版公司; 2.《會議口譯解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社;
3.《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社;
4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。二、筆譯研究:
要求學生有堅實的母語和一門工作外語的雙語基礎和熟練運用雙語的交際能力,了解和掌握一定的筆譯技巧,初步知曉筆譯發(fā)展和研究以及與筆譯相關的理論知識,同時對當代筆譯理論與研究有一定的了解,并有興趣從事筆譯科研工作。
復試參考書目:
1.《筆譯訓練指南》吉爾著劉和平等譯中國出版集團中國對外翻譯出版公司;
2.《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外語教育出版社;
3.《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社;
4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。三、譯學理論研究:
要求學生有堅實的母語和一門工作外語的雙語基礎和熟練運用雙語的交際能力,具有一定的譯學理論基礎,初步了解翻譯發(fā)展史和研究方法,知曉國內外翻譯發(fā)展中的大事件和翻譯史等方面的基礎知識,并有興趣從事翻譯理論和翻譯史方面的科研工作。
更多初試參考書目信息

復試科目

復試:筆試科目名稱:翻譯學綜合能力測試
復試參考書目:
1.《譯介學導論》,謝天振著,北京大學出版社,2007 年版;
2.《當代國外翻譯理論導讀》,謝天振等著,南開大學出版社,2008 年版;
3.《中西翻譯簡史》,謝天振等著,外語教學與研究出版社,2009 年版;
4.《中國翻譯研究(1949-2009)》,許鈞、穆雷(主編),上海外語教育出版社,2009 年版;
5.《翻譯學導論:理論與實踐》,杰里米·芒迪,李德鳳等譯,商務印書館,2007 年版;
6.《東方翻譯》,東方翻譯雜志社。
備注:更多信息請關注高翻學院網站:http://giit.shisu.edu.cn
更多復試科目信息

同等學力
加試科目

同等學力考生需在國家一級中文核心學術期刊(CSSCI)上發(fā)表兩篇及以上與報考專業(yè)相近或相關的學術論文。(同等學力考生指高職高專畢業(yè)生或本科結業(yè)生,本科畢業(yè)生或應屆本科生不屬于同等學力,正常報考即可,無以上要求。) 更多同等學力加試科目

題型結構

更多題型結構

資料說明

更多資料說明
上海外國語大學翻譯學專業(yè)2019年考研招生簡章招生目錄
招生年份:2019 本院系招生人數: 未公布 翻譯學專業(yè)招生人數: 11 專業(yè)代碼 : 0502Z1

研究方向

1.口譯研究   2.筆譯研究  3.譯學理論研究   更多研究方向

考試科目

① 101 思想政治理論  ②第二外國語(251 俄語二外、252 法語二外、253 德語二外、254 日語二外、255 西語二外、256 阿語二外、257 意語二外、258 葡語二外、259 朝語二外)任選一門  ③641 翻譯綜合  ④ 841 翻譯實踐(英漢互譯) 更多考試科目信息

初試
參考書目

一、口譯研究:
要求學生有堅實的母語和一門工作外語的雙語基礎和熟練運用雙語的交際能力,了
解和掌握一定的口譯專業(yè)技巧,初步知曉口譯發(fā)展和研究以及與口譯相關的理論知識,同
時對當代口譯理論與研究有一定的了解,并有興趣從事口譯科研工作。

二、筆譯研究:
要求學生有堅實的母語和一門工作外語的雙語基礎和熟練運用雙語的交際能力,了
解和掌握一定的筆譯技巧,初步知曉筆譯發(fā)展和研究以及與筆譯相關的理論知識,同時對
當代筆譯理論與研究有一定的了解,并有興趣從事筆譯科研工作。

三、譯學理論研究:
要求學生有堅實的母語和一門工作外語的雙語基礎和熟練運用雙語的交際能力,具
有一定的譯學理論基礎,初步了解翻譯發(fā)展史和研究方法,知曉國內外翻譯發(fā)展中的大事
件和翻譯史等方面的基礎知識,并有興趣從事翻譯理論和翻譯史方面的科研工作。

※注:同等學力考生需在國家一級中文核心學術期刊(CSSCI)上發(fā)表兩篇及以上與報考專業(yè)相近或相關的學術論文。(同等學力考生指高職高專畢業(yè)生或本科結業(yè)生,本科畢業(yè)生或應屆本科生不屬于同等學力,正常報考即可,無以上要求。)
更多初試參考書目信息

復試科目

復試:
筆試科目名稱:翻譯學綜合能力測試
口譯:
復試參考書目:
1.《口譯教學指南》塞萊斯科維奇等著閆素偉等譯中國出版集團中國對外翻譯出版公司;
2.《會議口譯解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出
版社;
3.《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語
教育出版社;
4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。
筆譯:
復試參考書目:
1.《筆譯訓練指南》吉爾著劉和平等譯中國出版集團中國對外翻譯出版公司;
2.《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外
語教育出版社;
3.《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出
版社;
51 / 82
4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。
譯學理論研究:
復試參考書目:
1.《譯介學導論》,謝天振著,北京大學出版社,2007 年版;
2.《當代國外翻譯理論導讀》,謝天振等著,南開大學出版社,2008 年版;
3.《中西翻譯簡史》,謝天振等著,外語教學與研究出版社,2009 年版;
4.《中國翻譯研究(1949-2009)》,許鈞、穆雷(主編),上海外語教育出版社,2009 年版;
5.《翻譯學導論:理論與實踐》,杰里米·芒迪,李德鳳等譯,商務印書館,2007 年版;
6.《東方翻譯》,東方翻譯雜志社。
備注:更多信息請關注高翻學院網站:http://giit.shisu.edu.cn
更多復試科目信息

同等學力
加試科目

更多同等學力加試科目

題型結構

更多題型結構

資料說明

更多資料說明
上海外國語大學翻譯學專業(yè)2017年考研招生簡章招生目錄
招生年份:2017 本院系招生人數: 未公布 翻譯學專業(yè)招生人數: 11 專業(yè)代碼 : 0502Z1

研究方向

1.口譯研究   2.筆譯研究   3.譯學理論研究 更多研究方向

考試科目

① 101思想政治理論   ② 第二外國語(251 俄語二外、252 法語二外、253 德語二外、254 日語二外、255 西語二外、256阿語二外、257意語二外、258葡語二外、259朝語二外)任選一門   ③ 641翻譯綜合   ④ 841翻譯實踐(英漢互譯) 更多考試科目信息

初試
參考書目

更多初試參考書目信息

復試科目

復試筆試科目名稱:
翻譯學綜合能力測試

一、口譯研究:
參考書目:
1.《口譯教學指南》塞萊斯科維奇等著 閆素偉等譯 中國出版集團中國對外翻譯出版公司;
2. 《會議口譯解析》 Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社;
3.《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社;
4.《東方翻譯》 東方翻譯雜志社。

二、筆譯研究:
參考書目:
1.《筆譯訓練指南》吉爾著 劉和平等譯 中國出版集團中國對外翻譯出版公司;
2.《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes 上海外語
教育出版社;
3.《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版
社;
4.《東方翻譯》 東方翻譯雜志社。

三、譯學理論研究:
參考書目:
1.《譯介學導論》,謝天振著,北京大學出版社,2007 年版;
2.《當代國外翻譯理論導讀》,謝天振等著,南開大學出版社,2008 年版;
3.《中西翻譯簡史》,謝天振等著,外語教學與研究出版社,2009年版;
4.《中國翻譯研究(1949-2009)》 ,許鈞、穆雷(主編),上海外語教育出版社,2009年版;
5.《翻譯學導論:理論與實踐》,杰里米·芒迪,李德鳳等譯,商務印書館,2007年版;
6.《東方翻譯》 ,東方翻譯雜志社。

※注:
同等學力考生需在國家一級中文核心學術期刊(CSSCI)上發(fā)表兩篇及以上與報考專業(yè)相近或相關的學術論文。 (同等學力考生指高職高專畢業(yè)生或本科結業(yè)生,本科畢業(yè)生或應屆本科生不屬于同等學力,正常報考即可,無以上要
求。)
更多復試科目信息

同等學力
加試科目

更多同等學力加試科目

題型結構

更多題型結構

資料說明

更多資料說明
上海外國語大學翻譯學專業(yè)2016年考研招生簡章招生目錄
招生年份:2016 本院系招生人數: 未公布 翻譯學專業(yè)招生人數: 11 專業(yè)代碼 : 502

研究方向

1.口譯研究   2.筆譯研究  3.譯學理論研究 更多研究方向

考試科目

①101思想政治理論  ②第二外國語(251 俄語二外、252 法語二外、253 德語二外、254 日語二外、255 西語二外、256 阿語二外、257 意語二外、258 葡語二外、259朝語二外)任選一門  ③637翻譯綜合  ④837翻譯實踐(英漢互譯) 更多考試科目信息

初試
參考書目

更多初試參考書目信息

復試科目

復試筆試科目:
翻譯學綜合能力測試

參考書目:
一、口譯研究:
1.《口譯教學指南》塞萊斯科維奇等著 閆素偉等譯 中國出版集團中國對外翻譯出版公司;
2. 《會議口譯解析》 Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社;
3.《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社;
4.《東方翻譯》 東方翻譯雜志社。

二、筆譯研究:
1.《筆譯訓練指南》吉爾著 劉和平等譯 中國出版集團中國對外翻譯出版公司;
2.《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes 上海外語教育出版社;
3. 《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社;
4.《東方翻譯》 東方翻譯雜志社。

三、譯學理論研究:
1.《譯介學導論》,謝天振著,北京大學出版社,2007年版;
2.《當代國外翻譯理論導讀》,謝天振等著,南開大學出版社,2008年版;
3.《中西翻譯簡史》,謝天振等著,外語教學與研究出版社,2009年版;
4.《中國翻譯研究(1949-2009)》 ,許鈞、穆雷(主編),上海外語教育出版社,2009 年版;
5.《翻譯學導論:理論與實踐》,杰里米·芒迪,李德鳳等譯,商務印書館,2007年版;
6.《東方翻譯》 ,東方翻譯雜志社。

備注:
同等學力考生需在國家一級中文核心學術期刊 (CSSCI) 上發(fā)表兩篇及以上與報考專業(yè)相近或相關的學術論文。(同等學力考生指高職高專畢業(yè)生或本科結業(yè)生,本科畢業(yè)生或應屆本科生不屬于同等學力,正常報考即可,無以上要求。)
更多復試科目信息

同等學力
加試科目

更多同等學力加試科目

題型結構

更多題型結構

資料說明

更多資料說明
上海外國語大學翻譯學專業(yè)2015年考研招生簡章招生目錄
招生年份:2015 本院系招生人數: 未公布 翻譯學專業(yè)招生人數: 11 專業(yè)代碼 : 502

研究方向

1.口譯研究  2.筆譯研究  3.譯學理論研究 更多研究方向

考試科目

① 101 思想政治理論   ② 第二外國語(241 俄、242 法、243 德、244 日、245 西、246 阿、247 意、248 葡、249 朝)任選一門   ③ 633 翻譯綜合   ④ 833 翻譯實踐(英漢互譯) 更多考試科目信息

初試
參考書目

更多初試參考書目信息

復試科目

1、口譯
復試參考書目:
《口譯教學指南》塞萊斯科維奇等著 閆素偉等譯 中國出版集團中國對外翻譯出版公司 《會議口譯解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社出版 《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社出版
《東方翻譯》 東方翻譯雜志社

2、筆譯
復試參考書目: 《筆譯訓練指南》吉爾著 劉和平等譯 中國出版集團中國對外翻譯出版公司
《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes 上海外語教育出版社出版 《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社出版 《東方翻譯》 東方翻譯雜志社

3、譯學理論研究
復試參考書目: 《譯介學導論》,謝天振著,北京大學出版社,2007 年版。
《當代國外翻譯理論導讀》,謝天振等著,南開大學出版社,200 8 年版。
《中西翻譯簡史》,謝天振等著,外語教學與研究出版社,2009 年版。
《中國翻譯研究(1949-2009)》,許鈞、穆雷(主編),上海外語教育出版社,2009 年版。
《翻譯學導論:理論與實踐》,杰里米·芒迪,李德鳳等譯,商務印書館,2007 年版。
《東方翻譯》,東方翻譯雜志社。
備注:關于復試具體要求,請關注高翻學院網站: http://giit.shisu.edu.cn

※注:同等學力考生需在國家一級中文核心學術期刊上發(fā)表兩篇及以上與報考專業(yè)相近或相 關的學術論文。(同等學力考生指高職高專畢業(yè)生或本科結業(yè)生,本科畢業(yè)生或應屆本科生不 屬于同等學力,正常報考即可,無以上要求。)
更多復試科目信息

同等學力
加試科目

更多同等學力加試科目

題型結構

更多題型結構

資料說明

更多資料說明
上海外國語大學翻譯學專業(yè)2014年考研招生簡章招生目錄
招生年份:2014 本院系招生人數: 未公布 翻譯學專業(yè)招生人數: 11 專業(yè)代碼 : 502

研究方向

1. 口譯研究   2. 筆譯研究   3. 譯學理論研究 更多研究方向

考試科目

①101政治   ②二外(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任選一門   ③631翻譯綜合   ④831翻譯實踐 (英漢互譯) 更多考試科目信息

初試
參考書目

更多初試參考書目信息

復試科目

1)口譯研究:
復試參考書目:
《口譯教學指南》塞萊斯科維奇等著 閆素偉等譯
中國出版集團中國對外翻譯出版公司
《會議口譯解析》ConferenceInterpretingExplainedby Roderick Jones上海外語教育出版社出版
《口譯:技巧與操練》Interpretation:TechniquesandExercisesby James Nolan 上海外語教育出版社出版
《東方翻譯》東方翻譯雜志社

2)筆譯研究:
復試參考書目:
《筆譯訓練指南》吉爾著 劉和平等譯
中國出版集團中國對外翻譯出版公司
《法律翻譯解析》Legal Translation Explainedby Enrique Alcaraz&Brian Hughes 上海外語教育出版社出版
《公文翻譯》TranslatingOfficial DocumentsbyRoberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社出版
《東方翻譯》 東方翻譯雜志社

3)譯學理論研究:
復試參考書目:
《譯介學導論》,謝天振著,北京大學出版社,2007年版。
《當代國外翻譯理論導讀》,謝天振等著,南開大學出版社,200 8年版。
《中西翻譯簡史》,謝天振等著,外語教學與研究出版社,2009年版。
許鈞、穆雷(主編),《中國翻譯研究(1949-2009)》上海外語教育出版社,2009年版。
杰里米?芒迪,李德鳳等譯,《翻譯學導論:理論與實踐》,商務印書館,2007年版。
《東方翻譯》 東方翻譯雜志社。

備注:關于復試具體要求,請關注高翻學院網站:http://giit.shisu.edu.cn

更多復試科目信息

同等學力
加試科目

更多同等學力加試科目

題型結構

更多題型結構

資料說明

更多資料說明
上海外國語大學翻譯學專業(yè)2013年考研招生簡章招生目錄
招生年份:2013 本院系招生人數: 未公布 翻譯學專業(yè)招生人數: 11 專業(yè)代碼 : 502

研究方向

1. 口譯研究   2. 筆譯研究   3. 譯學理論研究 更多研究方向

考試科目

①101政治   ②二外(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任選一門   ③636翻譯綜合   ④836翻譯實踐 (英漢互譯) 更多考試科目信息

初試
參考書目

2、俄語(自命題):
題型包括詞組翻譯(以漢譯俄為主)、聯(lián)詞成句、多項選擇、完形填空、閱讀理解、短文翻譯(以俄譯漢為主)、短文寫作等。

3、法語(自命題):
考試內容包括語法、詞匯兩大部分,題型可分為填空、選擇、短文、閱讀理解等。

4、德語(自命題):
德語語言的綜合能力,包括語法、詞匯,也包括德漢、漢德翻譯基本技能、德語寫作基本技能等,難度為德語專業(yè)四級。

5、日語(自命題):
日語基礎:考察考生的日語綜合能力。具體如下:
(1)詞匯量。
(2)語法知識點考察。
(3)文章的閱讀理解。


6、西班牙語(自命題):
包括對西語語言基礎知識、如冠詞、前置詞、動詞變位的掌握;對短文的閱讀理解和歸納;簡單的西漢互譯能力,基本書面表達能力等。西班牙語二外筆試的題型包括填空、選擇、翻譯、閱讀等。

7、阿拉伯語(自命題):
語言基礎內容(詞語變化與選擇)語言閱讀理解(短文閱讀、判斷、回答問題)
語言運用實踐
(1)短文翻譯(中譯阿、阿譯中)
(2)寫作(200至300字的敘述文)

8、意大利語(自命題):
考查意大利語言方面的基礎能力,語法試題、意譯中、短文寫作等。

9、葡萄牙語(自命題):
考查考生葡語語言的基礎能力,包括對文化題材短文的閱讀理解能力、基礎語法的運用能力、基礎葡漢互譯能力以及簡單地運用所學基礎知識進行短文寫作的能力。

10、朝鮮語(自命題):
考察學生的朝鮮語基礎知識的運用能力(實踐能力)?;A知識:朝鮮語語音和正字法(語音變化),詞匯知識(構詞法,如派生法、合成法、漢字詞構詞法),語法(助詞和語尾的使用等)。命題作文:500字左右。難易度:相當于韓國語能力中級水平。

更多初試參考書目信息

復試科目

1)口譯研究:
復試參考書目:
《口譯教學指南》塞萊斯科維奇等著 閆素偉等譯
中國出版集團中國對外翻譯出版公司
《會議口譯解析》ConferenceInterpretingExplainedby Roderick Jones上海外語教育出版社出版
《口譯:技巧與操練》Interpretation:TechniquesandExercisesby James Nolan 上海外語教育出版社出版
《東方翻譯》東方翻譯雜志社

2)筆譯研究:
復試參考書目:
《筆譯訓練指南》吉爾著 劉和平等譯
中國出版集團中國對外翻譯出版公司
《法律翻譯解析》Legal Translation Explainedby Enrique Alcaraz&Brian Hughes 上海外語教育出版社出版
《公文翻譯》TranslatingOfficial DocumentsbyRoberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社出版
《東方翻譯》 東方翻譯雜志社

3)譯學理論研究:
復試參考書目:
《譯介學導論》,謝天振著,北京大學出版社,2007年版。
《當代國外翻譯理論導讀》,謝天振等著,南開大學出版社,200 8年版。
《中西翻譯簡史》,謝天振等著,外語教學與研究出版社,2009年版。
許鈞、穆雷(主編),《中國翻譯研究(1949-2009)》上海外語教育出版社,2009年版。
杰里米?芒迪,李德鳳等譯,《翻譯學導論:理論與實踐》,商務印書館,2007年版。
《東方翻譯》 東方翻譯雜志社。

備注:關于復試具體要求,請關注高翻學院網站:http://giit.shisu.edu.cn

復試科目:翻譯學綜合能力測試
更多復試科目信息

同等學力
加試科目

更多同等學力加試科目

題型結構

更多題型結構

資料說明

更多資料說明
上海外國語大學翻譯學專業(yè)2012年考研招生簡章招生目錄
招生年份:2012 本院系招生人數: 未公布 翻譯學專業(yè)招生人數: 13 專業(yè)代碼 : 50220

研究方向

1. 口譯研究  2. 筆譯研究  3. 譯學理論研究   更多研究方向

考試科目

① 101政治  ② 二外(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任選一門  ③ 635翻譯綜合  ④ 835翻譯實踐  (英漢互譯)   更多考試科目信息

初試
參考書目

1.第二外國語考試大綱見招生簡章總章。

2.考試內容范圍說明:
1)口譯研究:
要求學生了解和掌握一定的口譯專業(yè)技巧,初步掌握口譯研究方法,以及與口譯相關的理論知識,同時對當代口譯理論與研究有一定的了解,有相當獨立的科研能力。
復試參考書目:
《口譯教學指南》塞萊斯科維奇等著 閆素偉等譯
中國出版集團中國對外翻譯出版公司
《會議口譯解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社出版
《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社出版
《東方翻譯》 東方翻譯雜志社

2)筆譯研究:
要求學生了解和掌握一定的筆譯技巧,初步掌握筆譯研究方法,以及與筆譯相關的理論知識,了解當代筆譯理論與研究,以及與筆譯相關的理論知識,有相當獨立的科研能力。
更多初試參考書目信息

復試科目

復試參考書目:
《筆譯訓練指南》吉爾著 劉和平等譯
中國出版集團中國對外翻譯出版公司
《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes 上海外語教育出版社出版
《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社出版
《東方翻譯》 東方翻譯雜志社

3)譯學理論研究:
要求學生具有一定的譯學理論基礎,初步掌握翻譯研究方法,對翻譯學有全面系統(tǒng)的了解,培養(yǎng)學生對國內外翻譯理論、翻譯史等方面的基本科研能力,培養(yǎng)學生能夠對國內外翻譯理論、翻譯史等方面展開科研工作。
復試參考書目:
《譯介學導論》,謝天振著,北京大學出版社,2007年版。
《當代國外翻譯理論導讀》,謝天振等著,南開大學出版社,200 8年版。
《中西翻譯簡史》,謝天振等著,外語教學與研究出版社,2009年版。
許鈞、穆雷(主編),《中國翻譯研究(1949-2009)》上海外語教育出版社,2009年版。
杰里米•芒迪,李德鳳等譯,《翻譯學導論:理論與實踐》,商務印書館,2007年版。
《東方翻譯》 東方翻譯雜志社。

備注:關于復試具體要求,請關注高翻學院網站:
http://giit.shisu.edu.cn
更多復試科目信息

同等學力
加試科目

更多同等學力加試科目

題型結構

更多題型結構

資料說明

更多資料說明
上海外國語大學翻譯學專業(yè)2011年考研招生簡章招生目錄
招生年份:2011 本院系招生人數: 未公布 翻譯學專業(yè)招生人數: 19 專業(yè)代碼 : 0

研究方向

1. 口譯研究  2. 筆譯研究  3. 譯學理論研究   更多研究方向

考試科目

① 101政治  ② 二外(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任選一門  ③ 633翻譯綜合  ④ 833翻譯實踐  (英漢互譯)   更多考試科目信息

初試
參考書目

更多初試參考書目信息

復試科目

1)口譯研究:
《口譯教學指南》塞萊斯科維奇等著 閆素偉等譯
中國出版集團中國對外翻譯出版公司
《會議口譯解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社出版
《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社出版

2)筆譯研究:
《筆譯訓練指南》吉爾著 劉和平等譯
中國出版集團中國對外翻譯出版公司
《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes 上海外語教育出版社出版
《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社出版

3)譯學理論研究:
《譯介學導論》,謝天振著,北京大學出版社,2007
《當代國外翻譯理論導讀》,謝天振等著,南開大學出版社,2008
《中西翻譯簡史》,謝天振等著,外語教學與研究出版社,2009年
許鈞、穆雷(主編),《中國翻譯研究(1949-2009)》上海外語教育出版社,2009
杰里米•芒迪,李德鳳等譯,《翻譯學導論:理論與實踐》,商務印書館,2007

備注:關于復試具體要求,請關注高翻學院網站:
http://giit.shisu.edu.cn
更多復試科目信息

同等學力
加試科目

更多同等學力加試科目

題型結構

更多題型結構

資料說明

更多資料說明

注:1、請根據收到資料的情況進行如實評價。2、評價次數不代表本商品的購買次數,買家收到資料后可自由選擇是否在會員中心進行評價。3、如果本商品差評超過三個,請先和考研網的客服聯(lián)系,確認商品是否合格后購買。4、考研網自1999年創(chuàng)辦以來,一直為國內最大最權威的考研專業(yè)課輔導機構,經常遭到同行的惡意詆毀,禁止同行網站或者機構進行惡意差評,一旦發(fā)現(xiàn)將追究法律責任。
考研院系專業(yè)介紹更多
考研網研究生導師介紹更多
錄取分數線-招生問答-招生政策更多
復試分數線-參考書-信息資料更多
考研網-錄取信息-文件通知更多
考研復習經驗-方法心得更多
回到頂部 購物車 會員中心