歡迎加上海外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院翻譯學(xué) 考研咨詢QQ:800179089
上海外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)考研復(fù)試高分研究生輔導(dǎo)團(tuán)隊(duì)
帶您一起實(shí)現(xiàn)上海外國語大學(xué)考研夢(mèng)
資料詳情:
上海外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)考研復(fù)試內(nèi)部題庫。上海外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)考研復(fù)試內(nèi)部題庫是復(fù)試高分秘籍的核心部分,通過往屆上海外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)高分研究生的經(jīng)驗(yàn)與分析,考研復(fù)試的考點(diǎn)均來源于導(dǎo)師的習(xí)題和題庫,然后適度的變形或修改,上海外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)歷年復(fù)試的內(nèi)容在這份復(fù)試內(nèi)部題庫中均能找到原型。上海外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)研究生每年都針對(duì)復(fù)試相關(guān)科目把導(dǎo)師出過的所有習(xí)題匯總在一起,并整理出了詳細(xì)答案解析,更新并整理成最新的上海外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)復(fù)試內(nèi)部題庫。價(jià)格:390元。
附贈(zèng):上海外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)復(fù)試英語、復(fù)試信息、復(fù)試注意事項(xiàng)、復(fù)試流程、復(fù)試面試技巧等內(nèi)容。
建議購買資料優(yōu)先通過與我們合作的淘寶店鋪購買:學(xué)姐本校直發(fā)甄選店,資料詳情以淘寶客服介紹為準(zhǔn)。此淘寶店鋪由在校研究生創(chuàng)建,與本站是合作關(guān)系,所有商品均由本校直發(fā),七天無理由退貨。
如需咨詢資料詳情和報(bào)考答疑,歡迎加上海外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)考研咨詢客服QQ:800179089。QQ可能經(jīng)常無人在線,建議優(yōu)先通過與我們合作的淘寶店鋪購買:學(xué)姐本校直發(fā)甄選店 進(jìn)行咨詢和購買。
一、我們認(rèn)真負(fù)責(zé)的向每一位尊敬的考生承諾:
我們是真實(shí)的上海外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)高分研究生輔導(dǎo)團(tuán)隊(duì),團(tuán)隊(duì)成員都是2019屆考研的專業(yè)前幾名,資料由上海外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)的研究生從上海外國語大學(xué)直接發(fā)貨。資料真實(shí)、權(quán)威、全面、可靠,別的家有的資料我們?nèi)加校?019屆高分研究生學(xué)姐學(xué)長(zhǎng)的智慧、經(jīng)驗(yàn)和心血的結(jié)晶。目前負(fù)責(zé)上海外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)資料的研究生團(tuán)隊(duì)多數(shù)也是考研時(shí)買了我們的資料,被錄取后加入我們的團(tuán)隊(duì)。我們的資料最大的特點(diǎn)是能最真實(shí)的體現(xiàn)上海外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)復(fù)試的重點(diǎn)。
二、售后保障:
建議您挑選購買三家支持7天無條件退換貨的資料,留下自己認(rèn)為最可靠的一份資料,把其他2份退掉。老字號(hào)品牌,服務(wù)有保障,收貨后對(duì)資料不滿意,無條件支持退款。
三、怎么辨別資料真假好壞(一定要看):
1.否是本校直接發(fā)貨。2.是否可以來學(xué)校自取。3.是否支持七天無條件退換貨,如果不支持必然是假的,而且維權(quán)困難。以上三點(diǎn)缺一不可。
建議購買資料優(yōu)先通過與我們合作的淘寶店鋪購買:學(xué)姐本校直發(fā)甄選店,資料詳情以淘寶客服介紹為準(zhǔn)。此淘寶店鋪由在校研究生創(chuàng)建,與本站是合作關(guān)系,所有商品均由本校直發(fā),七天無理由退貨。
如需咨詢資料詳情和報(bào)考答疑,歡迎加上海外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)考研咨詢客服QQ:800179089。QQ可能經(jīng)常無人在線,建議優(yōu)先通過與我們合作的淘寶店鋪購買:學(xué)姐本校直發(fā)甄選店 進(jìn)行咨詢和購買。
預(yù)祝參加上海外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)2020屆考研復(fù)試的考生順利上岸!上海外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)考研咨詢客服QQ:800179089。
上海外國語大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)歷年招生信息
招生年份:2022 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學(xué)專業(yè)招生人數(shù): 11 | 專業(yè)代碼 : 0502Z1 |
研究方向 |
0502Z1 翻譯學(xué) (全日制學(xué)習(xí)) 1.口譯研究 2.筆譯研究 3.譯學(xué)理論研究 擬招 11 人(含推免生) 更多研究方向 | ||
考試科目 |
① 101 思想政治理論 ② 外國語(202 俄語、203 日語、240 法語、241 德語、242 西班牙語、243 阿拉伯語、244 意大利語、245 葡萄牙語、246 朝鮮語)任選一門 ③ 641 翻譯實(shí)踐 ④ 841 翻譯綜合 更多考試科目信息 | ||
初試 |
外國語考試范圍說明見招生簡(jiǎn)章總章??荚噧?nèi)容范圍說明:
一、口譯研究: 要求學(xué)生有堅(jiān)實(shí)的母語和一門工作外語的雙語基礎(chǔ)和熟練運(yùn)用雙語的交際能力,了解和掌握一定的口譯專業(yè)技巧,初步知曉口譯發(fā)展和研究以及與口譯相關(guān)的理論知識(shí),同時(shí)對(duì)當(dāng)代口譯理論與研究有一定的了解,并有興趣從事口譯科研工作。 二、筆譯研究: 要求學(xué)生有堅(jiān)實(shí)的母語和一門工作外語的雙語基礎(chǔ)和熟練運(yùn)用雙語的交際能力,了解和掌握一定的筆譯技巧,初步知曉筆譯發(fā)展和研究以及與筆譯相關(guān)的理論知識(shí),同時(shí)對(duì)當(dāng)代筆譯理論與研究有一定的了解,并有興趣從事筆譯科研工作。 三、譯學(xué)理論研究: 要求學(xué)生有堅(jiān)實(shí)的母語和一門工作外語的雙語基礎(chǔ)和熟練運(yùn)用雙語的交際能力,具有一定的譯學(xué)理論基礎(chǔ),初步了解翻譯發(fā)展史和研究方法,知曉國內(nèi)外翻譯發(fā)展中的大事件和翻譯史等方面的基礎(chǔ)知識(shí),并有興趣從事翻譯理論和翻譯史方面的科研工作。 更多初試參考書目信息 |
||
復(fù)試科目 |
復(fù)試筆試科目名稱:
翻譯學(xué)綜合能力測(cè)試 一、口譯研究: 復(fù)試參考書目: 1.《口譯教學(xué)指南》塞萊斯科維奇等著閆素偉等譯,中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司; 2.《會(huì)議口譯解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社; 3.《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社; 4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。二、筆譯研究: 復(fù)試參考書目: 1.《筆譯訓(xùn)練指南》吉爾著劉和平等譯,中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司; 2.《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外語教育出版社; 3.《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社; 4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。 三、譯學(xué)理論研究: 復(fù)試參考書目: 1.《譯介學(xué)導(dǎo)論》,謝天振著,北京大學(xué)出版社,2007 年版; 2.《當(dāng)代國外翻譯理論導(dǎo)讀》,謝天振等著,南開大學(xué)出版社,2008 年版; 3.《中西翻譯簡(jiǎn)史》,謝天振等著,外語教學(xué)與研究出版社,2009 年版; 4.《中國翻譯研究(1949-2009)》,許鈞、穆雷(主編),上海外語教育出版社,2009 年版; 5.《翻譯學(xué)導(dǎo)論:理論與實(shí)踐》,杰里米·芒迪,李德鳳等譯,商務(wù)印書館,2007 年版; 6.《東方翻譯》,東方翻譯雜志社。 更多復(fù)試科目信息 |
||
同等學(xué)力 |
同等學(xué)力考生需在國家一級(jí)中文核心學(xué)術(shù)期刊(CSSCI)上發(fā)表兩篇及以上與報(bào)考專業(yè)相近或相關(guān)的學(xué)術(shù)論文。(同等學(xué)力考生指高職高專畢業(yè)生或本科結(jié)業(yè)生,本科畢業(yè)生或應(yīng)屆本科生不屬于同等學(xué)力,正常報(bào)考即可,無以上要求。) 更多同等學(xué)力加試科目 | ||
題型結(jié)構(gòu) |
更多題型結(jié)構(gòu) | ||
資料說明 |
更多資料說明 |
復(fù)試 |
>>更多分?jǐn)?shù)線信息 | ||
錄取比例 |
>>更多錄取信息 | ||
難度系數(shù) |
>>更多難度分析 | ||
導(dǎo)師信息 |
>>更多導(dǎo)師信息 | ||
研究方向 |
招生年份:2021 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學(xué)專業(yè)招生人數(shù): 11 | 專業(yè)代碼 : 0502Z1 |
研究方向 |
0502Z1 翻譯學(xué) (全日制學(xué)習(xí)) 1.口譯研究 2.筆譯研究 3.譯學(xué)理論研究 備注:擬招 11 人 (含推免生,推免錄取一般不超過總?cè)藬?shù)的 70%) 更多研究方向 | ||
考試科目 |
① 101 思想政治理論 ② 外國語(202 俄語、203 日語、240 法語、241 德語、242 西班牙語、243 阿拉伯語、244 意大利語、245 葡萄牙語、246 朝鮮語)任選一門 ③ 641 翻譯實(shí)踐 ④ 841 翻譯綜合 更多考試科目信息 | ||
初試 |
更多初試參考書目信息 | ||
復(fù)試科目 |
復(fù)試:
筆試科目名稱:翻譯學(xué)綜合能力測(cè)試 復(fù)試參考書目: 一、口譯研究: 1.《口譯教學(xué)指南》塞萊斯科維奇等著閆素偉等譯,中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司; 2.《會(huì)議口譯解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社; 3.《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社; 4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。二、筆譯研究: 1.《筆譯訓(xùn)練指南》吉爾著劉和平等譯,中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司; 2.《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外語教育出版社; 3.《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社; 4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。 三、譯學(xué)理論研究: 1.《譯介學(xué)導(dǎo)論》,謝天振著,北京大學(xué)出版社,2007 年版; 2.《當(dāng)代國外翻譯理論導(dǎo)讀》,謝天振等著,南開大學(xué)出版社,2008 年版; 3.《中西翻譯簡(jiǎn)史》,謝天振等著,外語教學(xué)與研究出版社,2009 年版; 4.《中國翻譯研究(1949-2009)》,許鈞、穆雷(主編),上海外語教育出版社,2009 年版; 5.《翻譯學(xué)導(dǎo)論:理論與實(shí)踐》,杰里米·芒迪,李德鳳等譯,商務(wù)印書館,2007 年版; 6.《東方翻譯》,東方翻譯雜志社。 更多復(fù)試科目信息 |
||
同等學(xué)力 |
同等學(xué)力考生需在國家一級(jí)中文核心學(xué)術(shù)期刊(CSSCI)上發(fā)表兩篇及以上與報(bào) 考專業(yè)相近或相關(guān)的學(xué)術(shù)論文。(同等學(xué)力考生指高職高專畢業(yè)生或本科結(jié)業(yè)生,本科畢業(yè)生或應(yīng)屆本科生不屬于同等學(xué)力,正常報(bào)考即可,無以上要求。) 更多同等學(xué)力加試科目 | ||
題型結(jié)構(gòu) |
更多題型結(jié)構(gòu) | ||
資料說明 |
更多資料說明 |
招生年份:2020 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學(xué)專業(yè)招生人數(shù): 11 | 專業(yè)代碼 : 0502Z1 |
研究方向 |
0502Z1翻譯學(xué)(全日制學(xué)習(xí)) 1.口譯研究 2.筆譯研究 3.譯學(xué)理論研究 擬招 11 人 (含推免生,推免錄取一般不超過總?cè)藬?shù)的 70%) 更多研究方向 | ||
考試科目 |
初試: ① 101 思想政治理論 ②第二外國語(251 俄語二外、252 法語二外、253 德語二外、254 日語二外、255 西語二外、256 阿語二外、257 意語二外、258 葡語二外、259 朝語二外)任選一門 ③641 翻譯綜合 ④ 841 翻譯實(shí)踐(英漢互譯) 更多考試科目信息 | ||
初試 |
一、口譯研究:
要求學(xué)生有堅(jiān)實(shí)的母語和一門工作外語的雙語基礎(chǔ)和熟練運(yùn)用雙語的交際能力,了解和掌握一定的口譯專業(yè)技巧,初步知曉口譯發(fā)展和研究以及與口譯相關(guān)的理論知識(shí),同時(shí)對(duì)當(dāng)代口譯理論與研究有一定的了解,并有興趣從事口譯科研工作。 復(fù)試參考書目: 1.《口譯教學(xué)指南》塞萊斯科維奇等著閆素偉等譯中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司; 2.《會(huì)議口譯解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社; 3.《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社; 4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。二、筆譯研究: 要求學(xué)生有堅(jiān)實(shí)的母語和一門工作外語的雙語基礎(chǔ)和熟練運(yùn)用雙語的交際能力,了解和掌握一定的筆譯技巧,初步知曉筆譯發(fā)展和研究以及與筆譯相關(guān)的理論知識(shí),同時(shí)對(duì)當(dāng)代筆譯理論與研究有一定的了解,并有興趣從事筆譯科研工作。 復(fù)試參考書目: 1.《筆譯訓(xùn)練指南》吉爾著劉和平等譯中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司; 2.《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外語教育出版社; 3.《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社; 4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。三、譯學(xué)理論研究: 要求學(xué)生有堅(jiān)實(shí)的母語和一門工作外語的雙語基礎(chǔ)和熟練運(yùn)用雙語的交際能力,具有一定的譯學(xué)理論基礎(chǔ),初步了解翻譯發(fā)展史和研究方法,知曉國內(nèi)外翻譯發(fā)展中的大事件和翻譯史等方面的基礎(chǔ)知識(shí),并有興趣從事翻譯理論和翻譯史方面的科研工作。 更多初試參考書目信息 |
||
復(fù)試科目 |
復(fù)試:筆試科目名稱:翻譯學(xué)綜合能力測(cè)試
復(fù)試參考書目: 1.《譯介學(xué)導(dǎo)論》,謝天振著,北京大學(xué)出版社,2007 年版; 2.《當(dāng)代國外翻譯理論導(dǎo)讀》,謝天振等著,南開大學(xué)出版社,2008 年版; 3.《中西翻譯簡(jiǎn)史》,謝天振等著,外語教學(xué)與研究出版社,2009 年版; 4.《中國翻譯研究(1949-2009)》,許鈞、穆雷(主編),上海外語教育出版社,2009 年版; 5.《翻譯學(xué)導(dǎo)論:理論與實(shí)踐》,杰里米·芒迪,李德鳳等譯,商務(wù)印書館,2007 年版; 6.《東方翻譯》,東方翻譯雜志社。 備注:更多信息請(qǐng)關(guān)注高翻學(xué)院網(wǎng)站:http://giit.shisu.edu.cn 更多復(fù)試科目信息 |
||
同等學(xué)力 |
同等學(xué)力考生需在國家一級(jí)中文核心學(xué)術(shù)期刊(CSSCI)上發(fā)表兩篇及以上與報(bào)考專業(yè)相近或相關(guān)的學(xué)術(shù)論文。(同等學(xué)力考生指高職高專畢業(yè)生或本科結(jié)業(yè)生,本科畢業(yè)生或應(yīng)屆本科生不屬于同等學(xué)力,正常報(bào)考即可,無以上要求。) 更多同等學(xué)力加試科目 | ||
題型結(jié)構(gòu) |
更多題型結(jié)構(gòu) | ||
資料說明 |
更多資料說明 |
招生年份:2019 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學(xué)專業(yè)招生人數(shù): 11 | 專業(yè)代碼 : 0502Z1 |
研究方向 |
1.口譯研究 2.筆譯研究 3.譯學(xué)理論研究 更多研究方向 | ||
考試科目 |
① 101 思想政治理論 ②第二外國語(251 俄語二外、252 法語二外、253 德語二外、254 日語二外、255 西語二外、256 阿語二外、257 意語二外、258 葡語二外、259 朝語二外)任選一門 ③641 翻譯綜合 ④ 841 翻譯實(shí)踐(英漢互譯) 更多考試科目信息 | ||
初試 |
一、口譯研究:
要求學(xué)生有堅(jiān)實(shí)的母語和一門工作外語的雙語基礎(chǔ)和熟練運(yùn)用雙語的交際能力,了 解和掌握一定的口譯專業(yè)技巧,初步知曉口譯發(fā)展和研究以及與口譯相關(guān)的理論知識(shí),同 時(shí)對(duì)當(dāng)代口譯理論與研究有一定的了解,并有興趣從事口譯科研工作。 二、筆譯研究: 要求學(xué)生有堅(jiān)實(shí)的母語和一門工作外語的雙語基礎(chǔ)和熟練運(yùn)用雙語的交際能力,了 解和掌握一定的筆譯技巧,初步知曉筆譯發(fā)展和研究以及與筆譯相關(guān)的理論知識(shí),同時(shí)對(duì) 當(dāng)代筆譯理論與研究有一定的了解,并有興趣從事筆譯科研工作。 三、譯學(xué)理論研究: 要求學(xué)生有堅(jiān)實(shí)的母語和一門工作外語的雙語基礎(chǔ)和熟練運(yùn)用雙語的交際能力,具 有一定的譯學(xué)理論基礎(chǔ),初步了解翻譯發(fā)展史和研究方法,知曉國內(nèi)外翻譯發(fā)展中的大事 件和翻譯史等方面的基礎(chǔ)知識(shí),并有興趣從事翻譯理論和翻譯史方面的科研工作。 ※注:同等學(xué)力考生需在國家一級(jí)中文核心學(xué)術(shù)期刊(CSSCI)上發(fā)表兩篇及以上與報(bào)考專業(yè)相近或相關(guān)的學(xué)術(shù)論文。(同等學(xué)力考生指高職高專畢業(yè)生或本科結(jié)業(yè)生,本科畢業(yè)生或應(yīng)屆本科生不屬于同等學(xué)力,正常報(bào)考即可,無以上要求。) 更多初試參考書目信息 |
||
復(fù)試科目 |
復(fù)試:
筆試科目名稱:翻譯學(xué)綜合能力測(cè)試 口譯: 復(fù)試參考書目: 1.《口譯教學(xué)指南》塞萊斯科維奇等著閆素偉等譯中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司; 2.《會(huì)議口譯解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出 版社; 3.《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語 教育出版社; 4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。 筆譯: 復(fù)試參考書目: 1.《筆譯訓(xùn)練指南》吉爾著劉和平等譯中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司; 2.《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外 語教育出版社; 3.《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出 版社; 51 / 82 4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。 譯學(xué)理論研究: 復(fù)試參考書目: 1.《譯介學(xué)導(dǎo)論》,謝天振著,北京大學(xué)出版社,2007 年版; 2.《當(dāng)代國外翻譯理論導(dǎo)讀》,謝天振等著,南開大學(xué)出版社,2008 年版; 3.《中西翻譯簡(jiǎn)史》,謝天振等著,外語教學(xué)與研究出版社,2009 年版; 4.《中國翻譯研究(1949-2009)》,許鈞、穆雷(主編),上海外語教育出版社,2009 年版; 5.《翻譯學(xué)導(dǎo)論:理論與實(shí)踐》,杰里米·芒迪,李德鳳等譯,商務(wù)印書館,2007 年版; 6.《東方翻譯》,東方翻譯雜志社。 備注:更多信息請(qǐng)關(guān)注高翻學(xué)院網(wǎng)站:http://giit.shisu.edu.cn 更多復(fù)試科目信息 |
||
同等學(xué)力 |
更多同等學(xué)力加試科目 | ||
題型結(jié)構(gòu) |
更多題型結(jié)構(gòu) | ||
資料說明 |
更多資料說明 |
招生年份:2017 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學(xué)專業(yè)招生人數(shù): 11 | 專業(yè)代碼 : 0502Z1 |
研究方向 |
1.口譯研究 2.筆譯研究 3.譯學(xué)理論研究 更多研究方向 | ||
考試科目 |
① 101思想政治理論 ② 第二外國語(251 俄語二外、252 法語二外、253 德語二外、254 日語二外、255 西語二外、256阿語二外、257意語二外、258葡語二外、259朝語二外)任選一門 ③ 641翻譯綜合 ④ 841翻譯實(shí)踐(英漢互譯) 更多考試科目信息 | ||
初試 |
更多初試參考書目信息 | ||
復(fù)試科目 |
復(fù)試筆試科目名稱:
翻譯學(xué)綜合能力測(cè)試 一、口譯研究: 參考書目: 1.《口譯教學(xué)指南》塞萊斯科維奇等著 閆素偉等譯 中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司; 2. 《會(huì)議口譯解析》 Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社; 3.《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社; 4.《東方翻譯》 東方翻譯雜志社。 二、筆譯研究: 參考書目: 1.《筆譯訓(xùn)練指南》吉爾著 劉和平等譯 中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司; 2.《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes 上海外語 教育出版社; 3.《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版 社; 4.《東方翻譯》 東方翻譯雜志社。 三、譯學(xué)理論研究: 參考書目: 1.《譯介學(xué)導(dǎo)論》,謝天振著,北京大學(xué)出版社,2007 年版; 2.《當(dāng)代國外翻譯理論導(dǎo)讀》,謝天振等著,南開大學(xué)出版社,2008 年版; 3.《中西翻譯簡(jiǎn)史》,謝天振等著,外語教學(xué)與研究出版社,2009年版; 4.《中國翻譯研究(1949-2009)》 ,許鈞、穆雷(主編),上海外語教育出版社,2009年版; 5.《翻譯學(xué)導(dǎo)論:理論與實(shí)踐》,杰里米·芒迪,李德鳳等譯,商務(wù)印書館,2007年版; 6.《東方翻譯》 ,東方翻譯雜志社。 ※注: 同等學(xué)力考生需在國家一級(jí)中文核心學(xué)術(shù)期刊(CSSCI)上發(fā)表兩篇及以上與報(bào)考專業(yè)相近或相關(guān)的學(xué)術(shù)論文。 (同等學(xué)力考生指高職高專畢業(yè)生或本科結(jié)業(yè)生,本科畢業(yè)生或應(yīng)屆本科生不屬于同等學(xué)力,正常報(bào)考即可,無以上要 求。) 更多復(fù)試科目信息 |
||
同等學(xué)力 |
更多同等學(xué)力加試科目 | ||
題型結(jié)構(gòu) |
更多題型結(jié)構(gòu) | ||
資料說明 |
更多資料說明 |
招生年份:2016 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學(xué)專業(yè)招生人數(shù): 11 | 專業(yè)代碼 : 502 |
研究方向 |
1.口譯研究 2.筆譯研究 3.譯學(xué)理論研究 更多研究方向 | ||
考試科目 |
①101思想政治理論 ②第二外國語(251 俄語二外、252 法語二外、253 德語二外、254 日語二外、255 西語二外、256 阿語二外、257 意語二外、258 葡語二外、259朝語二外)任選一門 ③637翻譯綜合 ④837翻譯實(shí)踐(英漢互譯) 更多考試科目信息 | ||
初試 |
更多初試參考書目信息 | ||
復(fù)試科目 |
復(fù)試筆試科目: 翻譯學(xué)綜合能力測(cè)試 參考書目: 一、口譯研究: 1.《口譯教學(xué)指南》塞萊斯科維奇等著 閆素偉等譯 中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司; 2. 《會(huì)議口譯解析》 Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社; 3.《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社; 4.《東方翻譯》 東方翻譯雜志社。 二、筆譯研究: 1.《筆譯訓(xùn)練指南》吉爾著 劉和平等譯 中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司; 2.《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes 上海外語教育出版社; 3. 《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社; 4.《東方翻譯》 東方翻譯雜志社。 三、譯學(xué)理論研究: 1.《譯介學(xué)導(dǎo)論》,謝天振著,北京大學(xué)出版社,2007年版; 2.《當(dāng)代國外翻譯理論導(dǎo)讀》,謝天振等著,南開大學(xué)出版社,2008年版; 3.《中西翻譯簡(jiǎn)史》,謝天振等著,外語教學(xué)與研究出版社,2009年版; 4.《中國翻譯研究(1949-2009)》 ,許鈞、穆雷(主編),上海外語教育出版社,2009 年版; 5.《翻譯學(xué)導(dǎo)論:理論與實(shí)踐》,杰里米·芒迪,李德鳳等譯,商務(wù)印書館,2007年版; 6.《東方翻譯》 ,東方翻譯雜志社。 備注: 同等學(xué)力考生需在國家一級(jí)中文核心學(xué)術(shù)期刊 (CSSCI) 上發(fā)表兩篇及以上與報(bào)考專業(yè)相近或相關(guān)的學(xué)術(shù)論文。(同等學(xué)力考生指高職高專畢業(yè)生或本科結(jié)業(yè)生,本科畢業(yè)生或應(yīng)屆本科生不屬于同等學(xué)力,正常報(bào)考即可,無以上要求。) 更多復(fù)試科目信息 |
||
同等學(xué)力 |
更多同等學(xué)力加試科目 | ||
題型結(jié)構(gòu) |
更多題型結(jié)構(gòu) | ||
資料說明 |
更多資料說明 |
招生年份:2015 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學(xué)專業(yè)招生人數(shù): 11 | 專業(yè)代碼 : 502 |
研究方向 |
1.口譯研究 2.筆譯研究 3.譯學(xué)理論研究 更多研究方向 | ||
考試科目 |
① 101 思想政治理論 ② 第二外國語(241 俄、242 法、243 德、244 日、245 西、246 阿、247 意、248 葡、249 朝)任選一門 ③ 633 翻譯綜合 ④ 833 翻譯實(shí)踐(英漢互譯) 更多考試科目信息 | ||
初試 |
更多初試參考書目信息 | ||
復(fù)試科目 |
1、口譯 復(fù)試參考書目: 《口譯教學(xué)指南》塞萊斯科維奇等著 閆素偉等譯 中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司 《會(huì)議口譯解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社出版 《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社出版 《東方翻譯》 東方翻譯雜志社 2、筆譯 復(fù)試參考書目: 《筆譯訓(xùn)練指南》吉爾著 劉和平等譯 中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司 《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes 上海外語教育出版社出版 《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社出版 《東方翻譯》 東方翻譯雜志社 3、譯學(xué)理論研究 復(fù)試參考書目: 《譯介學(xué)導(dǎo)論》,謝天振著,北京大學(xué)出版社,2007 年版。 《當(dāng)代國外翻譯理論導(dǎo)讀》,謝天振等著,南開大學(xué)出版社,200 8 年版。 《中西翻譯簡(jiǎn)史》,謝天振等著,外語教學(xué)與研究出版社,2009 年版。 《中國翻譯研究(1949-2009)》,許鈞、穆雷(主編),上海外語教育出版社,2009 年版。 《翻譯學(xué)導(dǎo)論:理論與實(shí)踐》,杰里米·芒迪,李德鳳等譯,商務(wù)印書館,2007 年版。 《東方翻譯》,東方翻譯雜志社。 備注:關(guān)于復(fù)試具體要求,請(qǐng)關(guān)注高翻學(xué)院網(wǎng)站: http://giit.shisu.edu.cn ※注:同等學(xué)力考生需在國家一級(jí)中文核心學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表兩篇及以上與報(bào)考專業(yè)相近或相 關(guān)的學(xué)術(shù)論文。(同等學(xué)力考生指高職高專畢業(yè)生或本科結(jié)業(yè)生,本科畢業(yè)生或應(yīng)屆本科生不 屬于同等學(xué)力,正常報(bào)考即可,無以上要求。) 更多復(fù)試科目信息 |
||
同等學(xué)力 |
更多同等學(xué)力加試科目 | ||
題型結(jié)構(gòu) |
更多題型結(jié)構(gòu) | ||
資料說明 |
更多資料說明 |
招生年份:2014 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學(xué)專業(yè)招生人數(shù): 11 | 專業(yè)代碼 : 502 |
研究方向 |
1. 口譯研究 2. 筆譯研究 3. 譯學(xué)理論研究 更多研究方向 | ||
考試科目 |
①101政治 ②二外(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任選一門 ③631翻譯綜合 ④831翻譯實(shí)踐 (英漢互譯) 更多考試科目信息 | ||
初試 |
更多初試參考書目信息 | ||
復(fù)試科目 |
1)口譯研究: 復(fù)試參考書目: 《口譯教學(xué)指南》塞萊斯科維奇等著 閆素偉等譯 中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司 《會(huì)議口譯解析》ConferenceInterpretingExplainedby Roderick Jones上海外語教育出版社出版 《口譯:技巧與操練》Interpretation:TechniquesandExercisesby James Nolan 上海外語教育出版社出版 《東方翻譯》東方翻譯雜志社 2)筆譯研究: 復(fù)試參考書目: 《筆譯訓(xùn)練指南》吉爾著 劉和平等譯 中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司 《法律翻譯解析》Legal Translation Explainedby Enrique Alcaraz&Brian Hughes 上海外語教育出版社出版 《公文翻譯》TranslatingOfficial DocumentsbyRoberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社出版 《東方翻譯》 東方翻譯雜志社 3)譯學(xué)理論研究: 復(fù)試參考書目: 《譯介學(xué)導(dǎo)論》,謝天振著,北京大學(xué)出版社,2007年版。 《當(dāng)代國外翻譯理論導(dǎo)讀》,謝天振等著,南開大學(xué)出版社,200 8年版。 《中西翻譯簡(jiǎn)史》,謝天振等著,外語教學(xué)與研究出版社,2009年版。 許鈞、穆雷(主編),《中國翻譯研究(1949-2009)》上海外語教育出版社,2009年版。 杰里米?芒迪,李德鳳等譯,《翻譯學(xué)導(dǎo)論:理論與實(shí)踐》,商務(wù)印書館,2007年版。 《東方翻譯》 東方翻譯雜志社。 備注:關(guān)于復(fù)試具體要求,請(qǐng)關(guān)注高翻學(xué)院網(wǎng)站:http://giit.shisu.edu.cn 更多復(fù)試科目信息 |
||
同等學(xué)力 |
更多同等學(xué)力加試科目 | ||
題型結(jié)構(gòu) |
更多題型結(jié)構(gòu) | ||
資料說明 |
更多資料說明 |
招生年份:2013 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學(xué)專業(yè)招生人數(shù): 11 | 專業(yè)代碼 : 502 |
研究方向 |
1. 口譯研究 2. 筆譯研究 3. 譯學(xué)理論研究 更多研究方向 | ||
考試科目 |
①101政治 ②二外(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任選一門 ③636翻譯綜合 ④836翻譯實(shí)踐 (英漢互譯) 更多考試科目信息 | ||
初試 |
2、俄語(自命題): 題型包括詞組翻譯(以漢譯俄為主)、聯(lián)詞成句、多項(xiàng)選擇、完形填空、閱讀理解、短文翻譯(以俄譯漢為主)、短文寫作等。 3、法語(自命題): 考試內(nèi)容包括語法、詞匯兩大部分,題型可分為填空、選擇、短文、閱讀理解等。 4、德語(自命題): 德語語言的綜合能力,包括語法、詞匯,也包括德漢、漢德翻譯基本技能、德語寫作基本技能等,難度為德語專業(yè)四級(jí)。 5、日語(自命題): 日語基礎(chǔ):考察考生的日語綜合能力。具體如下: (1)詞匯量。 (2)語法知識(shí)點(diǎn)考察。 (3)文章的閱讀理解。 6、西班牙語(自命題): 包括對(duì)西語語言基礎(chǔ)知識(shí)、如冠詞、前置詞、動(dòng)詞變位的掌握;對(duì)短文的閱讀理解和歸納;簡(jiǎn)單的西漢互譯能力,基本書面表達(dá)能力等。西班牙語二外筆試的題型包括填空、選擇、翻譯、閱讀等。 7、阿拉伯語(自命題): 語言基礎(chǔ)內(nèi)容(詞語變化與選擇)語言閱讀理解(短文閱讀、判斷、回答問題) 語言運(yùn)用實(shí)踐 (1)短文翻譯(中譯阿、阿譯中) (2)寫作(200至300字的敘述文) 8、意大利語(自命題): 考查意大利語言方面的基礎(chǔ)能力,語法試題、意譯中、短文寫作等。 9、葡萄牙語(自命題): 考查考生葡語語言的基礎(chǔ)能力,包括對(duì)文化題材短文的閱讀理解能力、基礎(chǔ)語法的運(yùn)用能力、基礎(chǔ)葡漢互譯能力以及簡(jiǎn)單地運(yùn)用所學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)進(jìn)行短文寫作的能力。 10、朝鮮語(自命題): 考察學(xué)生的朝鮮語基礎(chǔ)知識(shí)的運(yùn)用能力(實(shí)踐能力)?;A(chǔ)知識(shí):朝鮮語語音和正字法(語音變化),詞匯知識(shí)(構(gòu)詞法,如派生法、合成法、漢字詞構(gòu)詞法),語法(助詞和語尾的使用等)。命題作文:500字左右。難易度:相當(dāng)于韓國語能力中級(jí)水平。 更多初試參考書目信息 |
||
復(fù)試科目 |
1)口譯研究: 復(fù)試參考書目: 《口譯教學(xué)指南》塞萊斯科維奇等著 閆素偉等譯 中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司 《會(huì)議口譯解析》ConferenceInterpretingExplainedby Roderick Jones上海外語教育出版社出版 《口譯:技巧與操練》Interpretation:TechniquesandExercisesby James Nolan 上海外語教育出版社出版 《東方翻譯》東方翻譯雜志社 2)筆譯研究: 復(fù)試參考書目: 《筆譯訓(xùn)練指南》吉爾著 劉和平等譯 中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司 《法律翻譯解析》Legal Translation Explainedby Enrique Alcaraz&Brian Hughes 上海外語教育出版社出版 《公文翻譯》TranslatingOfficial DocumentsbyRoberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社出版 《東方翻譯》 東方翻譯雜志社 3)譯學(xué)理論研究: 復(fù)試參考書目: 《譯介學(xué)導(dǎo)論》,謝天振著,北京大學(xué)出版社,2007年版。 《當(dāng)代國外翻譯理論導(dǎo)讀》,謝天振等著,南開大學(xué)出版社,200 8年版。 《中西翻譯簡(jiǎn)史》,謝天振等著,外語教學(xué)與研究出版社,2009年版。 許鈞、穆雷(主編),《中國翻譯研究(1949-2009)》上海外語教育出版社,2009年版。 杰里米?芒迪,李德鳳等譯,《翻譯學(xué)導(dǎo)論:理論與實(shí)踐》,商務(wù)印書館,2007年版。 《東方翻譯》 東方翻譯雜志社。 備注:關(guān)于復(fù)試具體要求,請(qǐng)關(guān)注高翻學(xué)院網(wǎng)站:http://giit.shisu.edu.cn 復(fù)試科目:翻譯學(xué)綜合能力測(cè)試 更多復(fù)試科目信息 |
||
同等學(xué)力 |
更多同等學(xué)力加試科目 | ||
題型結(jié)構(gòu) |
更多題型結(jié)構(gòu) | ||
資料說明 |
更多資料說明 |
招生年份:2012 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學(xué)專業(yè)招生人數(shù): 13 | 專業(yè)代碼 : 50220 |
研究方向 |
1. 口譯研究 2. 筆譯研究 3. 譯學(xué)理論研究 更多研究方向 | ||
考試科目 |
① 101政治 ② 二外(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任選一門 ③ 635翻譯綜合 ④ 835翻譯實(shí)踐 (英漢互譯) 更多考試科目信息 | ||
初試 |
1.第二外國語考試大綱見招生簡(jiǎn)章總章。 2.考試內(nèi)容范圍說明: 1)口譯研究: 要求學(xué)生了解和掌握一定的口譯專業(yè)技巧,初步掌握口譯研究方法,以及與口譯相關(guān)的理論知識(shí),同時(shí)對(duì)當(dāng)代口譯理論與研究有一定的了解,有相當(dāng)獨(dú)立的科研能力。 復(fù)試參考書目: 《口譯教學(xué)指南》塞萊斯科維奇等著 閆素偉等譯 中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司 《會(huì)議口譯解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社出版 《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社出版 《東方翻譯》 東方翻譯雜志社 2)筆譯研究: 要求學(xué)生了解和掌握一定的筆譯技巧,初步掌握筆譯研究方法,以及與筆譯相關(guān)的理論知識(shí),了解當(dāng)代筆譯理論與研究,以及與筆譯相關(guān)的理論知識(shí),有相當(dāng)獨(dú)立的科研能力。 更多初試參考書目信息 |
||
復(fù)試科目 |
復(fù)試參考書目: 《筆譯訓(xùn)練指南》吉爾著 劉和平等譯 中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司 《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes 上海外語教育出版社出版 《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社出版 《東方翻譯》 東方翻譯雜志社 3)譯學(xué)理論研究: 要求學(xué)生具有一定的譯學(xué)理論基礎(chǔ),初步掌握翻譯研究方法,對(duì)翻譯學(xué)有全面系統(tǒng)的了解,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)國內(nèi)外翻譯理論、翻譯史等方面的基本科研能力,培養(yǎng)學(xué)生能夠?qū)鴥?nèi)外翻譯理論、翻譯史等方面展開科研工作。 復(fù)試參考書目: 《譯介學(xué)導(dǎo)論》,謝天振著,北京大學(xué)出版社,2007年版。 《當(dāng)代國外翻譯理論導(dǎo)讀》,謝天振等著,南開大學(xué)出版社,200 8年版。 《中西翻譯簡(jiǎn)史》,謝天振等著,外語教學(xué)與研究出版社,2009年版。 許鈞、穆雷(主編),《中國翻譯研究(1949-2009)》上海外語教育出版社,2009年版。 杰里米•芒迪,李德鳳等譯,《翻譯學(xué)導(dǎo)論:理論與實(shí)踐》,商務(wù)印書館,2007年版。 《東方翻譯》 東方翻譯雜志社。 備注:關(guān)于復(fù)試具體要求,請(qǐng)關(guān)注高翻學(xué)院網(wǎng)站: http://giit.shisu.edu.cn 更多復(fù)試科目信息 |
||
同等學(xué)力 |
更多同等學(xué)力加試科目 | ||
題型結(jié)構(gòu) |
更多題型結(jié)構(gòu) | ||
資料說明 |
更多資料說明 |
招生年份:2011 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學(xué)專業(yè)招生人數(shù): 19 | 專業(yè)代碼 : 0 |
研究方向 |
1. 口譯研究 2. 筆譯研究 3. 譯學(xué)理論研究 更多研究方向 | ||
考試科目 |
① 101政治 ② 二外(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任選一門 ③ 633翻譯綜合 ④ 833翻譯實(shí)踐 (英漢互譯) 更多考試科目信息 | ||
初試 |
更多初試參考書目信息 | ||
復(fù)試科目 |
1)口譯研究: 《口譯教學(xué)指南》塞萊斯科維奇等著 閆素偉等譯 中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司 《會(huì)議口譯解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語教育出版社出版 《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社出版 2)筆譯研究: 《筆譯訓(xùn)練指南》吉爾著 劉和平等譯 中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司 《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes 上海外語教育出版社出版 《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社出版 3)譯學(xué)理論研究: 《譯介學(xué)導(dǎo)論》,謝天振著,北京大學(xué)出版社,2007 《當(dāng)代國外翻譯理論導(dǎo)讀》,謝天振等著,南開大學(xué)出版社,2008 《中西翻譯簡(jiǎn)史》,謝天振等著,外語教學(xué)與研究出版社,2009年 許鈞、穆雷(主編),《中國翻譯研究(1949-2009)》上海外語教育出版社,2009 杰里米•芒迪,李德鳳等譯,《翻譯學(xué)導(dǎo)論:理論與實(shí)踐》,商務(wù)印書館,2007 備注:關(guān)于復(fù)試具體要求,請(qǐng)關(guān)注高翻學(xué)院網(wǎng)站: http://giit.shisu.edu.cn 更多復(fù)試科目信息 |
||
同等學(xué)力 |
更多同等學(xué)力加試科目 | ||
題型結(jié)構(gòu) |
更多題型結(jié)構(gòu) | ||
資料說明 |
更多資料說明 |
手機(jī)登錄/注冊(cè) | |
---|---|